http://f10.wretch.yimg.com/lepigeonnier/17/1936694410.jpg source : Aharon Appelfeld - Je suis une rémanence de l’Histoire juive 

Appelfeld二十世紀末最偉大的以色列希伯來文詩人及作家Aharon Appelfeld,出生於1932年羅馬尼亞的猶太家庭。從小就會說羅塞尼亞語(ruthène)、法語及羅馬尼亞語,跟著住鄉下的祖父母又學了意第緒語。他的同年生活還算無憂無慮,然而二次大戰爆發,這時他只有八歲,他的母親於1940年死在納粹佔領者手中,1941年他和他的父親分開,被迫長途跋涉兩個月到達烏克蘭邊境的集中營。1942年,Aharon Appelfeld成功逃脫,並躲在烏克蘭的曠野和森林裡數個月,只採時野果充飢。偶爾靠著小偷和妓女幫助他,「我幾乎失掉了我的語言能力。」他後來寫道。 

在他的自傳式作品《Histoire d'une vie》中寫道:「二次大戰已經結束了超過50年,遺忘了很多事情,包括時間、地點、人名等等;可是我卻記得很清楚那些日子的感覺。每當下雨、天氣很冷,或是強風吹拂,都會喚起我在集中營、在森林裡躲藏的記憶。」 

之後他被紅十字會收留,大戰結束之後,他和一群青少孤兒用幾個月的時間穿越歐洲,由於一個猶太組織,他去了義大利。1946年,他來到了巴勒斯坦。 

Aharon Appelfeld後來來到了以色列,重新開始他的新生活,還有新的語言:希伯來語。他畢業於耶路撒冷的希伯來文大學,教授他的老師們和他一樣都受過雙重文化的洗禮。他也認識幾位以色列的作家,其中Shmuel Yosef Agnon告訴他:「關於過去,甚至是最痛苦的經歷,並不是一種缺陷或是羞恥:而是生命的一種樣貌。」 

50年代末期,他用希伯來文寫作,並在大學教授文學。他娶了一個阿根廷猶太人為妻,並生了三個小孩。 

他是作品被翻譯成最多語言的以色列作家之一,或者如他說的,他其實是「用以色列文寫作的非以色列作家。」從1962年發表處女作小說《Fumée》,到《Badenheim 1939》、、《Katerina》;短篇作品《Au rez-de-chaussée》、《Des années et des heures……等等,獲得的好評不斷,法文版的發行也有16年之久。被視為是他巔峰之作的自傳作品《Histoire d'une vie》,更是得到了法國麥迪西文學獎的最佳外文作品(Prix Médicis Etranger)

部落格標題_01作家作品.jpg 

HISTOIRE D'UNE VIE (Littérature hébraïque)

KATERINA (Littérature israélienne)

LE TEMPS DES PRODIGES (Littérature hébraïque)

L'IMMORTEL BARTFUSS (Littérature israélienne)

HISTOIRE D'UNE VIE KATERINA LE TEMPS DES PRODIGES L'IMMORTEL BARTFUSS

plus.gif

arrow
arrow
    全站熱搜

    lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()