Un paysage tranquille de Lorraine, à l'abri du ciel et du vent.

Mais l'impression est trompeuse. Les blessures de la guerre, les vieilles haines et la mine y ont creusé bien des failles. C'est dans l'une d'elles qu'un matin d'hiver, le cadavre d'une jeune fille est retrouvé, une corde savamment nouée autour du corps. Le lendemain, on découvre un curieux assemblage de brindilles dans le cimetière du village, à l'endroit même où, en 1944, au lendemain de la Libération, un homme a été pendu.

Simon Dreemer, tout juste muté au SRPJ de Metz, et le lieutenant Jeanne Modover, une enfant du pays, devront sonder les âmes et les souvenirs des " gueules jaunes ", ces anciens des mines de fer malmenés par l'Histoire. Lesquels des fantômes de la guerre ou de la mine sont revenus pour sacrifier des adolescentes ? 

美麗的洛林省,由於歷史背景,讓它有著德法兩國的風情。但人們往往都被它所給人的第一印象給誤導了,因為藏在這迷人的風景底下,是戰爭的傷痕與仇恨,還有礦工們的恐懼。 

一個冬天的早晨,在村子附近的泥地上發現了一位17歲的女孩的屍體,她是村子裡的蘿拉,身上被繩子纏繞著(就像中世紀的基督像那樣),方式看起來很熟練。而第二天,村子公墓發現一些奇怪的樹枝組合,樣子就像在洛林區可以看到的那種十字架。時間追溯到1944年,女孩被殺的地點就是在此地法國反抗組織吊死了一位涉嫌通敵者。 

西蒙特梅—才剛調職到梅茲的地區司法警察局—和副手珍莫多非發現這一片看似平靜的土地,其實隱藏了許多歷史的傷痕。他們必須不斷地探索、挖掘人民的記憶,才能找出到底是誰殺了那位年輕女孩,並阻止兇手繼續行兇。 

本書作者Aline Kiner,《Sciences et Avenir》特刊的主編。成長於洛林省的Moselle,是礦工的女兒,也因次對此地的地理環境和歷史背景非常熟悉,書中所描述的景象就像是她從小的生長環境,這本是她第一部偵探小說作品。 

這是一本結合小說、心理歷史和恐怖的作品,作者在書中描繪了一幅非常感人的人物壁畫。Aline Kiner在書中創造出各個領域的人物(被驅逐的前反抗軍成員、村裡的檔案工作員、學校教師、戰時的反抗運動首領、因工作失去健康的礦工......等等),藉由這些人的言談,讀者們以隨著故事的發展,追尋探究的腳步,喚起那段被遺忘的歷史。

arrow
arrow
    全站熱搜

    lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()