ÉDITIONS AUTREMENT 歐特蒙出版社:克立斯提昂‧德米利 (Christian Demilly)

歐特蒙出版社成立於1975年,而我所負責的單位青少年部門成立至今也有十多年。我們出版社成立的主要目標,是想要將人文科學類通俗化。而成立青少年部門,也是為了要通俗化這方面的知識。所以剛開始的出版品,會較偏向知識性,譬如說社會類別,再來是關於歷史及藝術類。希望能用通俗的方式,將這些原本給人感覺生硬嚴肅的東西讓青少年理解。之後才出版小說類。 

我們用嚴謹的態度出版給青少年的書籍,其一是因為我們認為青少年也具備獨立思考的能力;以及敏銳的觀察和感受力。我們會對自我的要求很高,因為我們認為我們是在替這樣的一群人傳遞知識。但我們並不想讓這樣的傳遞方式變成一種說教或是生硬且無趣的模式。其二是法國的出版市場相當蓬勃,我們必須隨時提醒自己不要被市場的法則給牽著鼻子走,違背當初我們所要出版這類讀物的精神。
 

         我們並不懼怕去出版一些艱澀難懂或是冷門的主題,如果我們覺得這些是重要的,是值得去和孩子們談的話。而且我們也不排斥去用一些新的影像呈現方式,因為我們覺得孩子們的敏銳和接受度都比大人來得高。而且最重要的是,這不是一本用花俏的方式讓它變得普及化的故事書;我們認為我們所出版的每一部作品都具有文學的完整性,而不是一堆散亂的工具所拼湊的。
 

         我們一年會出版
35種左右的出版品,其中包含25種左右的繪本,10餘種知識類的書籍。我們總共出版過三百五十種左右的書籍。

我們每年也會購買六到十本的版權出版,到目前為止,這些購買版權的出版品多半都是日本的書籍。不過這些年在波隆納以及法蘭克福書展上看到許多精采的台灣作品。很高興有這個機會能夠來到台灣,希望也能有機會將這些好作品介紹到法國。

ÉDITIONS SARBACANE 薩巴甘出版社費德里克拉凡柏赫 (Frédéric Lavabre)

大家好,我是薩巴甘出版社的創始人。我在六年前成立了這家出版社,不過在出版界中我已經有二十多年的工作經驗,我曾經在一些知名的出版社像是伽里瑪出版社等工作過。六年前我決定做一些對我自己有意義的事情,於是我成立了薩巴甘出版社。目的是希望將文字與圖像結合在一起,傳遞給青少年。 

我們每年大約有45
種左右的出版品,其中包含25種左右的繪本,10餘本的漫畫。近年也出版了給1525歲年輕人的小說。而這些出版品有九成以上是我們原創的作品。但今年我們將會有所改變,我們會去尋找好的作品,購買版權出版。 

其實一開始在成立薩巴甘出版社時,是想要讓「創作」成為我們出版社主要的方向。我們出版社和巴雷特出版社一樣,都是屬於專門出版青少年書籍的獨立的小出版社。所以我們一直不斷地在尋找適合我們生存的方式。
 

         對於我而言,這樣的獨立的小出版社,最重要的是保持它出版的多樣性。有三個主題是我個人一值都很關切的,第一個是詩;第二是社會議題;第三是幽默。而這也是獨立的小出版社存在的必要性,因為它們可以真正的呈現出版者所關切的主題。
 

      我完全同意剛才歐特蒙
出版社代表所提到的對於出版的高標準自我要求,我認為每一個出版社都應該如此。但所謂的高標準自我要求並不是每天上班打開電腦看看銷售數字;而是在品質上的自我要求,想想這是不是一本好書,是否值得出版。但光是這樣還是不夠的,如果我們自己認為它是一本好書,但卻不被其他人所認同,那它還是不能算是一部好的作品。 

      我們認為一本書最重要的是它的文字方面,若它的內容不夠有意思也不精采,那無論用多花俏的圖畫也是無益的。我們工作團隊只有六個人,沒有人會限制我們的出版方向,所以一但我們有了很棒的文本之後,我們就會尋找最適合它的呈現方式。我們的書籍並沒有固定的格式,畫風、紙張大小、印製的方式……
等等,都是為了要將這精采的文本給呈現出來。
 

         我是近三年才來到亞洲參與書展,最早是香港,去年我去了韓國,今年來到台灣。去年我們購買了兩本韓國繪本的版權。最近有很多韓國的作品被翻成法文,也希望能有機會將台灣的作品翻譯成法文出版。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()