close

Interview Beatrice Alemagna (anglais) 

碧翠絲.阿雷馬娜(Beatrice Alemagna) 1973年出生於波隆納。自義大利Urbino高等藝術學院畢業後,定居於法國。她在1996年的蒙特婁青少年書展贏得Figures futures大獎。並且在2007年獲得義大利波隆那書展最佳童書獎選書推薦。她已經創作了二十多本插畫並且發行於許多國家。

對你有影響的東西和靈感來源是什麼? 

我喜歡特殊藝術、傳統藝術和通俗藝術。原始藝術。起初,我的靈感來於自畢卡索的雕刻、盧梭的純樸繪畫、一些Bruno Munari主要的作品(我小時候看了很多)、博斯的怪誕人物、拉圖爾的動人光線、瓦洛東的黑與白、卡達爾的動態雕刻、杜象的公開雕塑、馬諦斯的拼貼、Roman Cieślewicz的排字遊戲以及Emanuele Luzzati的動畫。
我喜歡的電影有楚浮的《零用錢》(L’argent de poche《野孩子》(L'Enfant sauvage)莫里斯皮亞拉的L’enfance nu…… 在動畫電影方面,我欣賞的是斯凡克梅耶(Swankmajer)他所有的Dialogues impossible 和他的電影《愛麗絲》 (Alice)
在被拍成動畫的電影中堪稱是最美的。
電影中觸動我最深的是利用嘴巴與眼睛來對話的方式。
至於我的靈感來源,就是小孩子們。或是簡單的生活,漫步在沙灘上或是在街道上……

妳最喜歡的插畫家是哪些?為什麼?

我一直都很喜歡MunariSendakDelessertSteinbergFrançoisLionni Pacovska Wilkon Erlbruch avec un faible pour les histories d’ Urgerer Luzzati的戲劇,Anne Herbauts Kitty Crowther的奇妙小世界與及Olyvind Torseter的詩。最近我的興趣比較不是在於給兒童的繪圖而是傾向於繪畫或當代繪畫,如一些插畫家像是Chris Johanson Matt Green Jockum Nordstrom Amy Culter等人。

妳工作的方式是什麼?

起初,我會預先在腦海中尋找想要的氛圍。對我來說,這關係到故事的精神、地點的環境和人物。接著,為了尋找故事中人物的臉孔,我會以雜亂、快速和粗略的方式畫草圖。最後,當我畫出一張特別的繪圖時,這些東西早已深深存在我的腦海中且讓我在適當的時機拿出來用。通常,它會跟我之前預先想的不同。

對妳來說插畫家這個概念意味著什麼?

我認為一個插畫家就像一個作者是完全分開的。他完全不同於單純的繪畫家和裝飾家。他必須能夠藉由圖像來敘述一個故事:把在文本中所描述的事情轉換成一個新的故事,重新建構一個整體,並且傳達真正的情感。

妳認為一本書該表達什麼?

它必須傳達一些觸動人心的事、提供一個意外且驚奇的世界、對大人訴說小孩子隱藏起來的那一面並且能夠激勵會在大人面前打瞌睡的小孩。它必須有助於成長、擴大眼界。

什麼樣的書算是失敗?

對我來說就是一本生產的書,一本僅僅只是為了看和賣的書。或者一本沒有人情、傲慢、粗俗的書籍。

妳理想或夢想的計畫是什麼?

有一段時我夢想有一本立體書,一本有趣、有想法的動畫書……裡面的故事能夠隨著書頁的翻動而延伸。

妳為什麼畫插畫?

這對我來說,像是必須如此一樣。它能夠讓我有夢想、有希望和對人生有信心。我非常需要重建我的想像世界與及我夢中的影像。我寫作和繪畫的目的是為了變得開心和與自己達成和諧。這點看起來是自私的但我認為當人們懷著真誠和熱情去做某件事時通常都是先從自己開始(而非他人)。

妳是否有一個使命或一個深層的信念?

這個信念就是尊重小孩子的思想自由和不要把道德強加在他們身上。我的目標、使命和目的會因書本而異。現今每一本已完成的書都呼應著一個明確的概念和帶有一個那本書為何會產生的明確訊息。

部落格標題_03官方網站.jpg 

http://www.beatricealemagna.com/

部落格標題_01作家作品.jpg  

JO SINGE GARCON / 猴子男孩 喬

Jo n'est pas un enfant comme les autres, il est persuadé d'être un singe-garçon. A l'école ou à la maison, il exécute toutes sortes de singeries. Lorsqu'il décide de s'installer au zoo, il remarque qu'il ressemble davantage à ses camarades de classe qu'aux chimpanzés.

喬跟其他小孩不同,他相信自己是一個猴子男孩。不論在學校或在家裡,他老是做古怪的動作。當他決定定居在動物園時,他發覺到他比較像班上的同學而不是動物園裡的黑猩猩。

 

AU PAYS DES PETITS POUX / 小蟲蟲的世界

Un vieux matelas abandonné au fond d'un jardin est peuplé de petits poux vivant chacun dans un petit trou. A l'occasion de l'anniversaire du petit pou gras, tous les petits poux sont invités au centre du matelas, dans le grand trou. En se rencontrant, ils se rendent compte qu'ils sont tous très différents. Une histoire sur la tolérance.

一張舊床墊被丟棄在花園後面,裡面的小洞裡住著活潑的小蟲蟲。在一次小肥蟲生日,所有蟲蟲都被邀請到舊床墊的中心處--一個最大的洞。大夥在這裡相聚,他們察覺到他們彼此有多不一樣。這是一個關於寬容包容的故事。

 

 

C'EST QUOI UN ENFANT ? 什麼是小孩?

Petits, ronds, silencieux, curieux, mystérieux, capricieux, jaloux... Chaque enfant est différent, chaque enfant est unique. Ils s'émerveillent pour des choses connues d'eux seuls, leurs larmes sont lourdes ou chaudes, leurs rêves infinis... Un enfant, c'est un adulte qui n'a pas encore grandi. Texte poétique qui évoque toute la magie de l'enfance.

小小的、圓圓的、安靜的、好奇的、神秘的、任性的、愛吃醋的... 每個小孩都不一樣,每個小孩都是獨特的。他們對他們的獨一無二、他們的眼淚重重垂下而且熱熱的、他們無盡的夢境...感到驚奇。一個孩子,即是一個還沒長大的大人。Alemagna詩意般的辭句就像魔法般很吸引人。

 

KARL IBOU / 卡爾伊布

Karl Ibou se sent vieux, laid et seul. Nul, son canari, le pousse à sortir de sa réserve et à partir à la rencontre des autres. Après avoir été rejeté par un dame et une jeune fille, Karl se réfugie dans un square. Mais un petit garçon qui le trouve en larmes le complimente sur son chapeau... Sur la solitude, l'amitié, la différence.

卡爾伊布看起來很老、醜醜的而且孤單。沒有人跟他在一起,他的金絲雀勸他走出害羞出門與其他人見見面。在被一位太太和小女孩拒絕之後,卡爾跑到廣場小公園躲了起來,但是有個小男孩發現他滿臉淚痕便稱讚起他的帽子...這是一本關於孤單、友誼與相異的故事。

 
plus de livres 更多相關書籍
arrow
arrow
    全站熱搜

    lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()