Comme beaucoup d’enfants, Riccardo ne veut pas aller se coucher : il veut s’attarder, comme les grands, même s’il est trop tard pour cela. Et même si toute sa famille essaie de l’en dissuader, le petit garçon, aidé par un gros ours gentil, une madame Biche et un chat blanc vêtu d’une veste jaune, qui les guidera avec ses phares, entreprend le long voyage au pays lointain où l’on peut faire la fête jusqu’à tard, le pays de Trop Tard.
目前分類:Petit Pigeon 小鴿子的書桌 (58)
- Jan 13 Thu 2011 17:03
Il n'est jamais trop tard 永遠不會太晚
- Dec 29 Wed 2010 11:29
Le livre à dessiner et à colorier 一本可以著色、可以畫圖,也可以剪貼的書
通常著色本都是先畫好輪廓線條,然後讓你來上色;這兩本可不只這樣,除了著色,你還可以依照書中的指示加油添醋。讓你的想像力不會受限於線條和框框,可以盡情地發揮。
Mon cahier de bêtises
- Dec 24 Fri 2010 14:36
Je Voudrais Avoir... 我想要有......
- Dec 23 Thu 2010 16:08
Coloriages enchantés 奇幻仙境著色本
Des coloriages géants sur de grandes feuilles détachables, un beau papier épais, à afficher chez soi. Un univers complètement loufoque, des centaines de détails a découvrir en coloriant : une expérience unique et complètement jubilatoire. Hélène Maurel, illustratrice dotée d’un grand humour, propose, a des experts en herbe du coloriage, 27 planches, dessinées au trait, qui mettent en scène des moments, des anecdotes tirées de la tradition des contes merveilleux et classiques. Une fois l’œuvre achevée, l’enfant peut délicatement détacher sa belle planche et l’afficher dans sa chambre ou sur le réfrigérateur, voire la faire mettre sous verre. Quoiqu’il arrive, elle ne manquera pas de faire rire toute la famille... Le colorieur a en outre a sa disposition 4 cartes postales et écriteaux détachables a envoyer ou a accrocher a la porte de sa chambre.
- Dec 16 Thu 2010 17:04
Le Grand show des petites choses 小物件的表演秀
Un écrou papillon pointe le bout de son bec par la porte d'un placard... et c'est toute une ribambelle de petites choses - clés à molette, scies à bois, embauchoirs, cintres, truelles, louches, passoires, robinets... - qui s'animent soudain et font le Grand Show de leur vie !
- Dec 11 Sat 2010 11:12
Histoires naturelles 一場精彩的動物表演
- Nov 25 Thu 2010 17:45
《Rue Lapuce》:Un livre, un jeu, un pop-up 一本可以整個展開的立體書
Un pop-up géant de 16 pages qui se déplie comme un tapis de jeu, avec des figurines prédécoupées et des animations-surprises !
- Nov 25 Thu 2010 10:46
Cahier d'artiste 藝術家的習作:跟著藝術家一起創作
法國童書出版社Sarbacane 最近出了一個系列叫做「Cahier d'artiste」,找來三位藝術大師:Gianpaolo Pagni、Serge Bloch和Eric Giriat,設計書籍。以前你看藝術書,都只能用眼睛看;但這套書籍,讓你也能親手創作。你可以畫上自己喜歡的顏色、貼上自己想要的圖片,或是拼湊出一首詩。有這套「藝術家的習作」系列,你自己也可以成為藝術家!
《DEDANS》
- Nov 17 Wed 2010 14:42
A table ! 吃飯了!
Mets tes mains sur la table, mets pas tes coudes sur la table, attention c'est chaud, dépêche-toi ça va refroidir? Voici reproduit sur des assiettes en faïence illustrées d'un chat aux allures de garnement, un florilège des ordres souvent contradictoires qu'on donne à ses enfants à table.
- Nov 16 Tue 2010 17:02
Marlène Jobert:資深女演員朗誦兒童故事
Marlène Jobert est née le 4 novembre 1943 à Alger dans une famille où l'argent manquait. Elle est l'ainée d'une famille nombreuse. Avant de se lancer dans des études théâtrales au Conservatoire de Dijon, elle commence par apprendre le dessin. Puis elle vient à Paris et s'inscrit à l'école de la rue Blanche et entre au Conservatoire de Paris où elle étudie l'art dramatique sous la houlette de Georges Chamarat. Parallèlement, elle pose comme mannequin et fait de la figuration pour subvenir à ses besoins.
En 1960, elle joue dans la pièce Des clowns par milliers aux côtés d'Yves Montand, c'est la révélation. En 1966, Jean-Luc Godard lui donne sa chance au cinéma en lui offrant un rôle dans son film Masculin-féminin. La belle Marlène y partage l'affiche avec Chantal Goya, Brigitte Bardot et Jean-Pierre Léaud. Un an plus tard, en 1967, elle s'illustre aux côtés de Jean-Paul Belmondo et de Geneviève Bujold dans le Voleur, un film du réalisateur Louis Malle. La même année, elle joue dans Alexandre le Bienheureux puis, l'année suivante dans Faut pas prendre les enfants du Bon Dieu pour des canards sauvages.
- Nov 12 Fri 2010 12:28
Le creux de ma main 捧在掌心
Un flocon de neige, un oiseau blesse, un tetard, l'eau d'une fontaine...Une fillette recueille des bouts de vie dans le creux de sa main et en observe les transformations possibles. Tout un monde nait et se développe ainsi sous ses yeux, jusqu'a l'arrivée d'un nouveau bébé dans la famille...
- Nov 11 Thu 2010 16:45
Le prince de Motordu a 30 ans 大舌頭王子三十歲了!
« Mots tordus, mots tordants … dès 5, 6 ou 7 ans, les enfants se livrent spontanément à toutes sortes de jeux de langage. Pourquoi prennent-ils tant de plaisir à ces facéties verbales ? Une explication, parmi d’autres, tient au caractère extrêmement codifié, réglementé de la langue qui commence à être apprise à l’école, qu’il s’agisse de la correspondance des lettres et des sons, de l’ordre des syllabes dans les mots ou des mots dans la phrase.
Pendant les années de maternelle, les approximations et les erreurs amusent le plus souvent l’entourage tandis que les comptines rigolotes font souffler sur les mots un vent de fantaisie. Avec l’entrée en CP, l’exigence de maîtrise de la langue écrite devient nettement plus contraignante. Détourner le lexique, transgresser l’orthographe, déformer la syntaxe, quelle jubilation, quelle revanche sur la rigueur de l’apprentissage de la langue ! Pef a admirablement bien perçu ce besoin de liberté et d’impertinence des enfants par rapport à la langue. Les enseignants, de leur côté, ont bien compris que les enfants manieront d’autant mieux les mots qu’ils se seront bien amusés en leur compagnie ! » France Cottin, psychologue pour enfants.
- Nov 05 Fri 2010 14:28
J'ai mis du sable dans mon cartable 把回憶裝進書包裡
Un petit garcon se souvient de ses jeux d’ete avec sa grand-mere au ? sourire soleil ? et, pour se donner du courage a l’heure de la rentree, emporte "du sable dans son cartable comme d’autres en mettent dans leurs chaussures"...
- Nov 05 Fri 2010 14:02
La vie juste à côté 發現身邊的美好
Délicate et colorée, la balade d’une fillette qui choisit de prendre sa vie du cote buissonnier : Toute la journée, je regarde droit devant. Droit devant le visage de maman. Droit devant, le chemin de l’école. Mais un jour, j’en ai eu assez. Mes yeux ont eu envie d’aller promener. Juste à côté.
- Oct 14 Thu 2010 11:52
Il était une fois 立體的童話故事
- Oct 01 Fri 2010 10:01
Mais où est donc le lapin ? 關於兔子的兩個故事
- Sep 08 Wed 2010 14:40
Chiffres cache-cache數字捉迷藏
- Sep 07 Tue 2010 17:38
L'imaginier 想像力
- Sep 07 Tue 2010 16:37
Bienvenue au zoo de Kaboul 歡迎來到喀布爾動物園
- Sep 07 Tue 2010 11:33
Les poissons savent-ils nager ? 魚兒會游泳嗎?
如果有一天魚類離開海洋來到陸地,他們很快學習了人類世界一切,包括工作賺錢。他們發現蝦子群居之地,並靠著賣蝦子賺錢致富。因此蝦子移居到樹頂端,並演化長出翅膀以便逃走。在把蝦群追回來的途中,魚兒們翻了船,並重新找回游於水中的樂趣......不管有錢沒錢!