2013年巴黎書展回顧專題
    第三十三屆的巴黎書展主題相當多元,有巴塞隆納作為受邀城市,還有來自羅馬尼亞的文學大展。這些相關活動除了引介國外重要作家及文化議題、回應法國讀者對文學的熱愛之外,我感覺本屆書展對「書本」這個文化媒介,企圖進行多重角度的思考。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



【星球出版現象】聖修伯里的「小王子」由紐約首發英文版至今,在地球上冒險達70個年頭,全世界銷售量累積至今,是僅次於聖經的文學作品。
「小王子」首度問世的地點在紐約,於1943年由Reynal & Hitchcock出版社於兩週內同步發行英文版及法文版。而在法國,「小王子」則是等到二戰正式結束之後,於1946年由伽利馬出版社,以紀念已故作者之名出版。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

photo © Le Rouergue

本文譯自:http://lsj.hautetfort.com/archive/2012/03/05/prix-sorcieres-2012-prix-special-elzbieta.html




生於波蘭,母親為法國人,父親是波蘭人的Elzbieta,現因工作定居於巴黎。她的心思細膩,多才多藝,30年之間出版了50多本繪本,主要是由L’École des Loisirs及Les Éditions du Rouergue出版。在創作上,她使用了許多精湛的技巧,不過本人則是不肯透露技術性問題,就當作她的書都被施了魔法吧!她的作品有些充滿了空氣感、有些色彩繽紛、有些則是以素描圖的方式呈現、有些構圖豐富多樣...不過這些作品的共通點是有著極其細緻的筆觸、故事性、文字上的美感以及無窮的感性。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


本文譯自法國世界報Le Monde於2012/04/05發佈新聞
原文出處:http://www.lemonde.fr/livres/article/2012/04/05/gunter-grass-un-ecrivain-engage-et-controverse_1681334_3260.html




lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


本文出處:http://thatmakeswonders.wordpress.com/2011/04/27/la-route/
  
本文介紹範本為小說La Route,這本精彩的後啟示錄小說,現在也有Point 2版本囉!

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Teste originalisé par : http://www.lexpress.fr/culture/livre/partir_809420.html (原文出處)
「我在人生中最果斷的決定,就是搬到大洋洲居住。我可以在那兒自由且安靜地,度過剩下的時光,不用再去想明天、不用永遠得去對付那些不重要的小事。」高更與我們同在!再會了,地下停車場、早晨的會議、老闆、同事、採買生活用品、週末的塞車潮、灰暗憂鬱的早晨,走吧!我們去生活在蒙古包裡、希臘小屋裡、咖啡廳的樑柱下,去愛琴海、南太平洋上渡假,或純粹去一個真正的鄉下過活。
在那些地方,我們生活極簡,與當地居民產生最真誠的友情,學習手工藝,實現那些從以前就存在於心的藝術家夢想。誰沒這樣夢想過?除了那些不喜歡作白日夢的人。
38歲時,高更開始有了轉變,當時他與一位丹麥女孩生了五個孩子,賺很多錢,也很快地就花光。股市暴跌、不景氣的狀況下讓他丟了工作,然而比起再找新工作,他選擇了人生中第一次遠行:布列塔尼,對當時的人而言,這就像亞洲的一個偏僻小鎮一樣遠。然後,他又丟下一切,獨自前往大溪地。第二次的自我放逐讓他在當地生根,並創造了原生性的畫作,無須以文字述說,高更本身就是一位最奪目的作家。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


《拇指男孩的秘密日記》是我最新的創作,故事是由童書作家菲利浦.勒榭米耶寫的。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Texte originalisé par原文出處
http://bscnews.fr/20100217768/bavardages/rebecca-dautremer-la-perfection-du-trait-et-de-lillustration.html
 
一天早上,Rébecca Dautremer 的《Art Book》 跟著送報一起來到,像是讓人驚喜的禮物一樣 !我興奮地緊抓著這本讓人驚豔的書,就像一個小孩發現了什麼珍寶一樣。隨著一頁頁翻開,我心中充滿了混雜的情緒 :這插畫家的淘氣詼諧讓我發笑;完美的筆觸讓我讚嘆;夢幻世界中精巧的人物讓我感到溫柔。突然襲上的是一股懷舊的情緒,那個離我有點遙遠、若有所思的女孩讓我的胃翻了一下,在那光滑的紙上我剛與一位舊識碰頭了,因為大學時代很長時間以來我把它黏在書桌上。這樣厲害的畫筆、拼貼等等,趨使我Google閱讀她所有的資訊,看到了這位年輕女性多樣的創作。她私底下跟我說,能夠出版這樣的合輯已經是很榮幸了。但我反到還要向各位說,這本《Art Book》真的是彰顯出了作家的才華 ! Cyrano、小拇指、fleur de Kenzo 、芭芭亞嘎、小小戀人、所有魔幻的公主,這些人物不僅讓人難忘而且帶來了繪者的成功 ! 還有,最近剛上片的動畫 « Kerity et la maison des contes »更是不能錯過的 ! 你們無法忽略Rébecca Dautremer,她用圖文擄獲了大大小小的心…

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Article originalisé par : http://www.telerama.fr/livre/franck-thilliez-ou-le-virus-du-thriller,68723.php (原文出處)
這是一個令人出乎意料的男人。法蘭克‧西萊斯在38歲時,悄悄地在顫慄小說類別中嶄露頭角。在2005年的《死亡房間》發表後,這個曾擔任過資訊工程師的小說家磨練出個人寫作特色,征服了法國廣大讀者的心。他的小說被翻譯成十多種語言,最後兩本小說[影像感染]與[左撇子的殺意]被美國的Penguin出版社以六位數字買下版權,並將於2012年的春天於美國出版。
由於小說的致命吸引力,許多好萊烏電影工作室紛紛前來談版權!在美國驚悚小說大老的天下之中(如:哈蘭·科本、史蒂芬‧金),這實在不是一件尋常的事。「不需生在肯德基的國度,也能寫出驚悚小說。」西萊斯笑說,「我從11、12歲起,就沉溺在恐怖電影及懸疑小說的世界裡,毫無節制地看,直到我反覆做著惡夢為止。自從九年前我開始寫作後,才終於不再做惡夢。我生在北國,那裡是我的根,充滿著我的故事,那些街道、景色與人們都被我寫入小說裡;儘管主角是法國人,卻從不影響西班牙或是加拿大讀者閱讀的慾望。奇怪的是,有些人還跟我說,這些情節就好像發生在他家一樣!」

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


我幫圖文書出版社工作完全是偶然發生的。原本是一位跟我不太熟的老師,那個時候我還沒確定要做什麼,有一天我也不知道為什麼,可能是天大的好運,就把介紹我認識某家出版社,Gautier-Languereau,我們一直到現在都還有合作。他們那時候正在找人做著色或是只用五、六種顏色的簡單圖畫。我就是這麼發跡的。
我那時候還是學生,就像被給予了三個願望一樣,這工作又讓我認識了某位藝術指導。這是第二次從天而降的好運,我也不知怎麼的就被納入他們旗下,在我離開原本的工作室的時候交給我幾個案子,有一天就變成出畫冊了,我費盡千辛萬苦完成....然後又出了第二本,一點一點的,我變得更上手了,或者說更專業吧,速度也更快。我開始充實自己,學了點專業藝術畫。之後我的一本書引起注意,然後現在這位編輯就打了電話我...

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Texte originalisé par 
http://www.ricochet-jeunes.org/entretiens/entretien/99-rebecca-dautremer
(原文出處 - 童書出版社RICOCHET網站)
 

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

contemoi.jpg

Conte-moi la francophonie est un centre de ressources en ligne pour partager et valoriser auprès des enfants les patrimoines oraux francophones. Grâce au web, des dizainnes d’histoires, contées depuis des siècles par les anciens aux quatre coins du monde, arrivent à nos oreilles par la voix des meilleurs conteurs et comédiens locaux. Collectés au Mali, au Sénégal, en Mauritanie, à Haïti et au Maroc, ces contes sont à écouter en ligne en langue française ou locale, à lire, et même à regarder, pour certain d’entre eux adaptés en film d’animation. Une fiche pédagogique, destinée aux enseignants, accompagne la majorité des contes pour en poursuivre l’étude. Un site à suivre et à explorer pour pimenter l’heure du conte...
Conte-moi la francophonie 為一線上資源中心,提供給兒童有關法語口述遺產的同時,也提昇了這些資源的價值。藉由網路,在世界各地已傳講好幾世紀的故事,今天由各地的講述者再次傳講到我們耳中。這些來自馬里、塞內加爾、毛利塔尼亞、海地以及摩洛哥的傳統故事,無論是以當地語言或者以法語講述,都可在線上即時收聽或閱讀,有些甚至還被改編成動畫,提供觀賞。網站上大部分的故事還提供教師教學方法,到這網站上尋寶,能讓說故事時間更有趣。
  Lien /連結網址 : Conte-moi la francophonie

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。