D'abbesses à Wagram, découvrez l'origine du nom des stations de Metro/ From Abbesses to Wagram, discover the meaning of the names of the Metro stations.
- Jun 24 Fri 2011 14:54
Stations de métro d'Abbesses à Wagram 告訴你巴黎地鐵站名背後的故事
- Jun 24 Fri 2011 11:44
Kundera pléiadisé 米蘭昆德拉的作品被收錄於七星文庫之中
- Jun 23 Thu 2011 12:23
Chroniques de la nécropole:Golo與Dibou筆下的古爾納,見證一個村落的生命與死亡
En décembre 1995, Golo emmène son amie Dibou pour la première fois à Gournah, village de la vallée des rois.
- Jun 22 Wed 2011 16:15
Le Petit Nicolas:法國永遠的小學生,給9到99歲的讀者
Le Petit Nicolas est né en 1959 et, depuis cinquante-deux ans, il a régalé de ses aventures des générations d'enfants.
Grâce à la fille de René Goscinny, Anne, et de Jean-Jacques Sempé, plusieurs histoires inédites sont publiées. Et même si aujourd’hui l'on a passé l'âge, c’est toujours un bonheur de retrouver Le Petit Nicolas, que l'on ait 9 ou 99 ans.
- Jun 17 Fri 2011 17:11
La nouvelle rue Gaston-Gallimard à Paris 巴黎多了一個新路名,向百年出版社致敬
Source : Il y a Plus de noms que de rues à Paris
前天(2011年6月15日)在巴黎第七區多了一個新路名:Rue Gaston-Gallimard。
- Jun 17 Fri 2011 14:49
Lectures de l'été 夏日輕小說系列:Agathe Colombier-Hochberg
Née dans une famille d'artistes, Agathe Colombier Hochberg a rapidement abandonné ses études de droit international pour travailler dans le cinéma en écrivant des scénarios, après un stage d'écriture aux États-Unis.
Puis elle fait un court passage dans la vie active « normale » qui ne la convainc pas vraiment et, après la naissance de ses deux filles, elle se sent incapable de retourner travailler dans l’agence immobilière qui l'employait.
- Jun 16 Thu 2011 16:26
Maurizio Galante:義大利多學科的藝術家,25年的創作全紀錄
Une œuvre intimiste. Une invitation généreuse. Une plongée dans l’univers onirique d’un créateur passionné et hors du temps, Maurizio Galante. Cet ouvrage retrace 25 années de création de Maurizio Galante. Artiste pluridisciplinaire, tour à tour couturier, designer, architecte d’intérieur, scénographe, paysagiste, commissaire d’exposition. Au fil des 352 pages, sous l’œil de 40 grands photographes contemporains, le livre dévoile la genèse d’une pensée créative. Trait après trait, de croquis en recherche de matières, l’idée prend forme et l’objectif des photographes saisit avec poésie les robes Haute Couture. Le rouge, “les rouges” sont omniprésents. Profonds, saturés, lumineux, ils enveloppent, réchauffent, font vibrer chaque chapitre de cette fabuleuse aventure créative. (source : HC éditions)
- Jun 16 Thu 2011 13:17
Le goût de...:la série du Petit Mercure 將文學與許多主題相連結的系列
Créé en 1995, « Le Petit Mercure » est une collection au format poche de textes courts qui accueille différents genres littéraires : correspondances, mémoires, nouvelles, contes, textes érotiques, manifestes, pamphlets, poésie, littérature française et étrangère, psychanalyse, histoire… On y publie des textes peu connus d’auteurs confirmés, inédits ou réputés introuvables, et des textes de référence. Leur choix est confié à un éditeur qui privilégie une thématique spécifique (le vin des écrivains, les recettes littéraires, le bestiaire sentimental), met en avant une époque (les femmes écrivains au XVIIIe siècle) ou un courant littéraire (la traversée du romantisme). Depuis janvier 2002, « Le Petit Mercure » s’est enrichi de la série « Le goût de », anthologies littéraires consacrées à des villes, des régions, des pays et à de nombreuses thématiques. (source : Mercure de France)
17世紀末,有一份週刊名為「Le Mercure galant」,提供給讀者們多元的主題,當然也包括軼事和詩文;1724年改名為「Le Mercure de France」,並持續發行了一世紀,直到1825年。
- Jun 09 Thu 2011 18:00
L'autre bout du monde:來自世界另一角落的問候
- Jun 02 Thu 2011 14:30
Point Deux:Le plus portable des livres 真的可以放進口袋的口袋書
Point Deux - le format ultra-poche
La Martinière出版集團旗下有一個眾所周知的口袋書Point;今年四月推出只有手掌大小的口袋版本「Point Deux (Point 2)」。不同於一般書籍左右翻頁;Point Deux是用向上翻頁的方式,提供讀者一種全新的閱讀形式。也使紙本書籍變得更實用、更輕,也更精美。