今年龔固爾文學獎的得獎小說是一部以波斯文命名的作品:「塞吉‧薩布,忍耐之石」(Syngué sabour, pierre de patience)。「塞吉」在波斯文裡是指石頭,「薩布」則是忍耐,合起來即為「忍耐之石」,在波斯神話中,人們可以向忍耐之石傾訴他無法向別人訴說的苦難、悲情,這顆有魔法的石頭會像海綿一樣吸取所有的話語、秘密,直到有一天爆裂開來,此人的痛苦也就得以解脫。而在這本書中,塞吉‧薩布是阿富汗士兵,在戰場上受傷陷入了昏迷,不省人事,她的妻子照料他、服侍他,而且不管他是不是聽見,她一直在他耳邊滔滔的訴說,時而抱怨他為了戰爭犧牲了她,時而抱怨她在夫妻生活受到壓迫,盡情傾訴著她所有的痛苦。從她的訴說中,逐漸顯明了阿富汗社會、宗教、女人地位等種種處境。在書末,她丈夫如忍耐之石一樣爆裂了開來。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Atiq Rahimi a reçu le prix Goncourt 2008 pour son roman Syngué sabour, Pierre de patience (P.O.L.). Il a reçu 7 voix contre 3 pour Michel Le Bris au deuxième tour.

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

2008/11/5

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(觀看影片 - voir le vidéo)

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老外台灣自由居-施蘭芳 (觀看影片 - voir le vidéo)

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

諾貝爾文學獎頒發給法國作家克萊喬(J.M.G. Le Clézio的消息一傳來,法國著名文評家皮耶阿蘇林讚道,這次終於頒給了一位只專注於寫作的純粹作家,獎賞他的作品,特別是小說作品,而不是像以往一樣,常常把作者透過戲劇、論述作品,介入世局的用心考量在內。但是,阿蘇林這樣的說法需要再加上一點補充:克萊喬雖然不是高聲吶喊「介入」的作家,但他遠不是關在象牙塔內追求「純粹」藝術成就的文字作家,他在每一本小說中都明確地表達他以全球各大文明為範疇的世界理念,這個理念不是採取第三世界殖民文學的脈絡,也不是架構烏托邦的世界圖像,而是以他親身遊歷非洲、中美洲、亞洲、歐洲等各大文明的經歷,書寫在無可避免的全球化流動中,在不平等的族群人種之間在彼此遭逢時的暴力摩擦、與遭到扭曲的公平正義;尤其,克萊喬不取抽象理念的書寫,而以主角的個體經驗為試煉場。不過,阿蘇林所強調的「純粹作家」,同樣也指出了克萊喬以文字創作為唯一祖國的專注。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

法國中生代作家奧立維‧侯蘭Olivier Rolin的新著《獵獅者》(Un chasseur de lions)九月間才出版,龔固爾獎的呼聲便不斷,而且一舉列入龔固爾、梅迪西、賀納多、法蘭西學院文學獎等四大文學獎的初選名單上。

這部小說以十九世紀畫家馬奈的一幅同名畫作為發想,就畫中所畫的真實人物佩蒂塞到阿爾及利亞獵殺了一頭獅子的事蹟,鋪陳出畫家與冒險家之間的命運交錯的織錦畫。說是織錦畫,是因為這部非同於一般小說的作品並沒有明顯的故事架構、也沒有明確的主題展現,純然以第三人稱冷靜的筆觸,或沈思藝術創作與冒險之間的辯證、對話,或敘述十九世紀當時社會的文化記事,或是描繪冒險家到火地島、到秘魯利馬、到阿爾及利亞等地的冒險事蹟。

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


▲法國兒童哲學作家柏尼菲(左)昨日在台北市立圖書館主持「小小哲學讀書會」,由他向滿堂的家長、小朋友親身示範「問答思考術」。(陳怡誠攝)

     

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

天馬行空的世界 ▲法籍圖文作家歐笠嵬滿腦子天馬行空的想像,在府中、新埔捷運站附近可見到他的裝置藝術作品。(鄭履中攝)

     林欣誼/台北報導  (20081006)

 

lepigeonnier 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()